1 |
23:53:25 |
eng-rus |
oil |
pump octane number |
октановый индекс, октановое число (среднее арифм. между исследовательским ОЧ и моторным ОЧ) |
esquimo |
2 |
23:21:25 |
eng |
abbr. |
ERRA |
Earthquake Reconstruction and Rehabilitation Authority |
Дюнан |
3 |
23:18:34 |
eng |
abbr. |
ESC |
Emergency Shelter Coordination |
Дюнан |
4 |
23:17:07 |
eng |
abbr. |
BRSP |
Balochistan Rural Support Program |
Дюнан |
5 |
23:05:09 |
eng-rus |
bank. |
interest rate increase |
повышение ставок |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:02:43 |
eng-rus |
bank. |
lending limit decrease |
снижение кредитного лимита |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:01:52 |
eng-rus |
bank. |
lending limit decrease |
снижение лимита (кредитования) |
Alex_Odeychuk |
8 |
21:24:32 |
rus-ger |
fig. |
высоко поднять планку |
die Latte hoch legen |
Abete |
9 |
21:08:57 |
eng-rus |
mil. |
load bearing vest |
разгрузочный жилет |
ekshu |
10 |
20:43:57 |
eng-rus |
med. |
non-brainstem |
внестволовой (расположенный вне ствола головного мозга, например: non-brainstem high grade glioma – внестволовая глиома высокой степени злокачественности) |
inspirado |
11 |
20:39:37 |
eng-rus |
med. |
supratentorial |
супратенториальный (supratentorial TNET – супратенториальная примитивная нейроэктодермальная опухоль) |
inspirado |
12 |
20:30:28 |
eng-rus |
med. |
neuroectodermal |
нейроэктодермальный (primitive neuroectodermal tumour – примитивная нейроэктодермальная опухоль) |
inspirado |
13 |
20:15:45 |
rus-ita |
build.struct. |
несущая конструкция |
struttura portante |
polaroid-girl |
14 |
20:11:42 |
eng-rus |
nautic. |
Safety Approval Plate |
Табличка о допущении по условиям безопасности |
Lidia P. |
15 |
19:58:47 |
eng-rus |
econ. |
EATB |
Совершенство во всём |
eremka |
16 |
19:40:51 |
eng |
biochem. |
A beta |
amyloid beta (Aβ) |
shergilov |
17 |
19:40:38 |
eng-rus |
inf. |
holy terror |
бабник |
Aly19 |
18 |
19:24:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
folding icon |
складень (икона с несколькими (чаще всего 2) складывающимися створками) |
Bad Touch |
19 |
19:20:29 |
rus-est |
gen. |
здравохранение в рабочей среде |
töötervishoid |
SBS |
20 |
19:18:51 |
eng-rus |
polym. |
MEKPO |
ПМЭК (Перекись метилэтилкетона – Methyl Ethyl Ketone Peroxide) |
Denis Lebedev |
21 |
19:11:37 |
eng-rus |
theatre. |
shill |
подсадка |
ATet |
22 |
19:02:55 |
eng-rus |
econ. |
results-based method |
результатный метод (калькуляции стоимости) |
А.Шатилов |
23 |
19:01:24 |
eng-rus |
econ. |
input method |
ресурсный метод калькуляции стоимости |
А.Шатилов |
24 |
19:00:57 |
eng-rus |
gen. |
languid |
ослабевший |
Aly19 |
25 |
18:59:17 |
eng-rus |
gen. |
languidly |
вяло |
Aly19 |
26 |
18:58:51 |
eng-rus |
interntl.trade. |
biotrade |
биоторговля (инициатива ЮНКТАД в рамках Конвенции о биологическом разнообразии по использованию имеющихся у стран ресурсов биоразнообразия в качестве стимула для экономического роста) |
А.Шатилов |
27 |
18:40:29 |
eng-rus |
nautic. |
International Cargo Handling Coordination Association |
Международная координационная ассоциация грузоперевозчиков |
Lidia P. |
28 |
18:37:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
ток провода защитного заземления |
Schutzleiterstrom (согласно DIN EN 60950-1/ГОСТ Р МЭК 60950-1-2005) |
Сергей.CT |
29 |
18:28:11 |
eng-rus |
mil. |
Four Whiskey |
Боевой порядок кораблей "Four Whiskey" (Воображаемая буква W, каждую внешнюю точку которой патрулирует один корабль, а всередине находится главный корабль, который охраняется) |
socrates |
30 |
18:26:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
ток от прикосновения |
Berührungsstrom (согласно DIN EN 60950-1/ГОСТ Р МЭК 60950-1-2005) |
Сергей.CT |
31 |
18:17:44 |
eng-rus |
gen. |
match |
сверять |
VseZnaika |
32 |
18:11:05 |
eng-rus |
med. |
urothelium |
уротелий |
inspirado |
33 |
18:04:00 |
eng-rus |
tech. |
nut plate |
пластина с резьбой |
Pothead |
34 |
18:01:09 |
rus-fre |
gen. |
не дай мне бог |
que dieu me garde de |
KiriX |
35 |
17:55:27 |
eng-rus |
gen. |
Low-speed engine |
низкооборотистый двигатель |
OMS |
36 |
17:53:36 |
eng-rus |
gen. |
medium speed engine |
среднеоборотистый двигатель |
OMS |
37 |
17:44:56 |
eng-rus |
tech. |
weld bead |
валик сварного шва |
SergeyL |
38 |
17:42:04 |
eng-rus |
gen. |
tell |
проговориться |
Aly19 |
39 |
17:35:31 |
eng-rus |
gen. |
haunted |
испуганный |
Aly19 |
40 |
17:35:06 |
eng-rus |
tech. |
transport fastener |
транспортировочный зажим (google.com) |
SergeyL |
41 |
17:31:17 |
eng-rus |
auto. |
Technical Service Bulletin |
технический сервисный бюллетень (бюллетени от автопроизводителей с рекомендациями по устранению конкретных типичных неисправностей и по другим вопросам) |
Julchonok |
42 |
17:23:04 |
eng-rus |
econ. |
invest heavily |
щедро инвестировать |
Viacheslav Volkov |
43 |
17:17:21 |
eng-rus |
gen. |
surreptitious |
неподлинный (о тексте) |
Aly19 |
44 |
17:08:51 |
rus-ger |
mil. |
колючая проволока |
Natodraht (с лезвиями, "Егоза") |
Zemskow |
45 |
17:06:38 |
eng-rus |
tech. |
support tongue |
опорная пружина |
SergeyL |
46 |
17:02:07 |
eng-rus |
nautic. |
BC Code |
Международный Кодекс безопасной практики морской перевозки твёрдых навалочных грузов (Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes) |
Lidia P. |
47 |
17:02:04 |
eng-rus |
hindi |
badmash |
негодник |
Aly19 |
48 |
16:58:21 |
eng-rus |
TV |
peak-to-peak signal amplitude |
размах сигнала |
MichaelBurov |
49 |
16:53:02 |
eng-rus |
archaeol. |
torc |
торк, кельтское ожерелье |
torc |
50 |
16:52:32 |
eng-rus |
dril. |
well pipeline |
шлейф скважины |
Bauirjan |
51 |
16:50:31 |
eng-rus |
gen. |
delimination |
разграничение |
jaeger |
52 |
16:45:51 |
eng-rus |
gen. |
diffusion zinc coating |
шерардизация |
metalprotection |
53 |
16:44:56 |
rus-ger |
tech. |
Объединение Союзов работников технического надзора |
Verband der Technischen Überwachungs-Vereine |
SergeyL |
54 |
16:44:32 |
eng-rus |
gen. |
thermodiffusion zinc coating |
шерардизация |
metalprotection |
55 |
16:42:16 |
eng-rus |
med. |
rectal urgency |
императивный позыв на дефекацию |
МаксимА |
56 |
16:40:38 |
eng-rus |
galv. |
sherardizing |
термодиффузионное цинкование |
metalprotection |
57 |
16:33:27 |
rus-ger |
zool. |
шартрез |
Kartäuserkatze (порода кошек) |
Сергей.CT |
58 |
16:32:50 |
eng-rus |
TV |
clip slicing |
нарезка клипов |
MichaelBurov |
59 |
16:30:41 |
rus-ger |
zool. |
шартрез |
Kartäuser (порода кошек) |
Сергей.CT |
60 |
16:26:28 |
eng-rus |
construct. |
adjust |
рихтовать |
Халеев |
61 |
16:20:01 |
eng-rus |
O&G |
utility list |
список рабочих сред |
engtrans |
62 |
16:15:57 |
rus-est |
gen. |
презентация |
tutvustamine |
furtiva |
63 |
16:13:13 |
eng-rus |
gen. |
photoreporter |
фотокорреспондент |
Anglophile |
64 |
16:11:23 |
rus-lav |
gen. |
фовизм |
fovisms |
Anglophile |
65 |
16:08:44 |
rus-lav |
gen. |
форматирование |
formatēšana |
Anglophile |
66 |
16:07:01 |
rus-lav |
gen. |
яхтсмен |
jahtsmenis |
Anglophile |
67 |
16:04:58 |
eng-rus |
gen. |
youthquake |
молодёжное движение |
Anglophile |
68 |
16:04:37 |
eng-rus |
gen. |
grudging acquiescence |
неохотное молчаливое согласие (: It has taken 13 years since the fall of the Berlin wall to take the Atlantic alliance and the EU up to the Russian border – with Moscow's grudging acquiescence) |
Leonid Antonenko |
69 |
16:00:47 |
rus-lav |
gen. |
софистика |
sofistika |
Anglophile |
70 |
15:57:38 |
eng-rus |
qual.cont. |
concealment of defect |
сокрытие брака |
Халеев |
71 |
15:55:20 |
rus-ger |
tech. |
Германский институт испытаний и надзора |
Deutsches Institut für Prüfung und Überwachung |
SergeyL |
72 |
15:36:46 |
eng |
abbr. TV |
SCH |
subcarrier horizontal phase |
MichaelBurov |
73 |
15:36:36 |
eng-rus |
med. |
donor card |
донорская карточка (брит.; указывает, какие органы владельца карточки могут быть использованы в случае его смерти для пересадки) |
Aly19 |
74 |
15:34:27 |
eng-rus |
tech. |
balanced piston |
сбалансированный поршень |
SergeyL |
75 |
15:33:58 |
eng-rus |
med. |
interplantation |
пересадка органа (пересадка зачатка органа или ткани в среду эмбрионального происхождения) |
Aly19 |
76 |
15:32:35 |
eng-rus |
med. |
encatarrhaphy |
пересадка органа (пересадка органа или ткани (в необычное для них место)) |
Aly19 |
77 |
15:31:11 |
eng-rus |
med. |
tissue transfer |
пересадка ткани |
Aly19 |
78 |
15:30:02 |
eng-rus |
tech. |
lifting button |
подъёмная кнопка (google.ru) |
SergeyL |
79 |
15:28:09 |
eng-rus |
tech. |
lift button |
подъёмная кнопка (google.ru) |
SergeyL |
80 |
15:27:46 |
eng-rus |
proverb |
ka me ka thee |
ты мне, я тебе |
Aly19 |
81 |
15:22:13 |
eng-rus |
med. |
ephebiatrics |
медицина подростковая |
Burdujan |
82 |
15:21:22 |
rus-ger |
chem. |
точка плавления |
m.p. (Schmelzpunkt) |
abu_abdu |
83 |
15:19:36 |
eng-rus |
tech. |
lift bolt |
подъёмный болт (reference.com) |
SergeyL |
84 |
15:16:51 |
rus-ger |
gen. |
растаможить |
verzollen |
irchello |
85 |
15:15:53 |
eng-rus |
OHS |
recovery plan |
план действий по ликвидации последствий (напр., отставания от графика) |
Халеев |
86 |
15:15:11 |
eng-rus |
tech. |
spring plate |
пружинная пластина |
SergeyL |
87 |
15:14:17 |
eng-rus |
OHS |
mitigation plan |
план действий по ликвидации последствий (напр., отставания от графика) |
Халеев |
88 |
15:08:20 |
eng-rus |
gen. |
reverently |
почтительно |
Aly19 |
89 |
15:04:22 |
eng-rus |
hindi |
nautch |
эротические танцы |
Aly19 |
90 |
14:58:05 |
eng-rus |
TV |
sync pulse generator |
синхрогенератор |
MichaelBurov |
91 |
14:57:39 |
eng-rus |
fig. |
beacon of light |
свет в окошке (перен.) |
denghu |
92 |
14:56:42 |
eng-rus |
gen. |
subtle |
действующий медленно (subtle venom – яд замедленного действия) |
Aly19 |
93 |
14:56:06 |
eng-rus |
TV |
sync source |
синхрогенератор |
MichaelBurov |
94 |
14:54:35 |
eng-rus |
gen. |
subtle |
умный |
Aly19 |
95 |
14:51:44 |
eng-rus |
OHS |
near miss activity |
работа "на грани фола" |
Халеев |
96 |
14:51:07 |
eng-rus |
tech. |
spindle ring |
кольцо шпинделя (google.ru) |
SergeyL |
97 |
14:50:18 |
eng-rus |
gen. |
scope of supply |
состав поставки |
paulik |
98 |
14:45:03 |
eng-rus |
mil., WMD |
first response |
аварийные, спасательные и другие неотложные работы |
ekshu |
99 |
14:42:18 |
eng-rus |
tech. |
lift limitation ring |
кольцо, ограничивающее подъём |
SergeyL |
100 |
14:39:32 |
eng-rus |
el. |
infinite gain |
бесконечный коэффициент усиления (свойство воображаемого "идеального" ОУ) |
chajnik |
101 |
14:37:24 |
eng-rus |
tech. |
screwed seat |
резьбовое седло |
SergeyL |
102 |
14:36:42 |
eng-rus |
nautic. |
BLU Code |
Кодекс безопасной практики погрузки и разгрузки навалочных судов (The Code of Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk Carriers) |
Lidia P. |
103 |
14:32:07 |
eng-rus |
obs. |
coin |
подношение |
Aly19 |
104 |
14:31:09 |
eng-rus |
TV |
stream server |
стрим-сервер |
MichaelBurov |
105 |
14:30:38 |
rus-ger |
softw. |
драйвер |
Steuerungsprogramm |
Сергей.CT |
106 |
14:26:38 |
eng-rus |
cloth. |
overpronator |
гиперпронатор (в противоположность гипопронатору. Тип разворота стопы (гиперпронатор снашивает кроссовки изнутри)) |
flos |
107 |
14:24:55 |
rus-ger |
accum. |
док-станция |
Ladestation |
Сергей.CT |
108 |
14:19:04 |
rus-lav |
gen. |
виг |
vigs |
Anglophile |
109 |
14:14:30 |
rus-ger |
build.struct. |
мокрая стяжка |
Nassestrich |
galver |
110 |
14:11:50 |
rus-lav |
gen. |
дядюшка Сэм |
Krusttēvs Sems |
Anglophile |
111 |
14:10:21 |
eng-rus |
gen. |
painful |
трудный |
Aly19 |
112 |
14:08:50 |
rus-lav |
gen. |
вездесущность |
visuresme |
Anglophile |
113 |
14:08:09 |
eng-rus |
met.sci. |
dimpled |
лунка (дефект поверхности) |
Aly19 |
114 |
14:06:59 |
eng-rus |
gen. |
dimpled |
ямочка (на подбородке, щеке) |
Aly19 |
115 |
14:01:26 |
rus-est |
gen. |
распределитель |
jaotur |
SBS |
116 |
13:54:45 |
eng-rus |
gambl. |
responsible gaming |
ответственное отношение к игре |
Alexander Oshis |
117 |
13:54:10 |
rus-lav |
gen. |
тостер |
tosters |
Anglophile |
118 |
13:52:43 |
eng-rus |
gambl. |
drawing panel |
тиражная комиссия |
Alexander Oshis |
119 |
13:51:58 |
eng-rus |
gambl. |
European Lotteries |
Европейская лотерейная ассоциация (неофициальное название) |
Alexander Oshis |
120 |
13:51:30 |
eng-rus |
gen. |
ticker-tape welcome |
торжественная встреча |
Anglophile |
121 |
13:48:18 |
rus-lav |
gen. |
триллер |
trilleris |
Anglophile |
122 |
13:45:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stamp in |
запечатлеть |
Aly19 |
123 |
13:43:54 |
rus-lav |
gen. |
тевтонский |
teitoņu |
Anglophile |
124 |
13:40:58 |
rus-lav |
gen. |
тевтонец |
teitonis |
Anglophile |
125 |
13:37:58 |
rus-lav |
gen. |
соблазнительница |
kārdinātāja |
Anglophile |
126 |
13:37:20 |
rus-lav |
gen. |
искусительница |
kārdinātāja |
Anglophile |
127 |
13:36:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
clamped tee |
зажимной тройник |
yaal |
128 |
13:36:22 |
eng-rus |
gen. |
frighten |
ужаснуть |
Aly19 |
129 |
13:35:26 |
eng-rus |
gen. |
frighten |
спугнуть |
Aly19 |
130 |
13:34:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
prescriptions |
руководство (по настройке; for) |
Opla |
131 |
13:30:04 |
rus-lav |
gen. |
татарский |
tatāru |
Anglophile |
132 |
13:28:04 |
eng-rus |
gen. |
team-spirit |
коллегиальность |
Anglophile |
133 |
13:25:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
Balance of Plant |
общестанционные системы (вспомогательное оборудование ТЭС) |
Халеев |
134 |
13:24:13 |
eng-rus |
gen. |
take degree |
получить научную степень |
Anglophile |
135 |
13:22:46 |
rus-lav |
gen. |
сёрфингист |
sērfingists |
Anglophile |
136 |
13:21:11 |
eng-rus |
gen. |
surf-rider |
сёрфингист |
Anglophile |
137 |
13:19:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
water steam cycle |
пароводяной цикл |
Халеев |
138 |
13:18:42 |
rus-lav |
gen. |
автострада |
autostrāde |
Anglophile |
139 |
13:17:23 |
eng-rus |
econ. |
cell phone company |
оператор мобильной связи |
Viacheslav Volkov |
140 |
13:14:45 |
rus-lav |
gen. |
победителей не судят |
uzvarētājus netiesā |
Anglophile |
141 |
13:08:41 |
eng-rus |
amer. |
kill the rabbit |
получить положительный результат теста на беременность |
Leenx |
142 |
13:05:58 |
eng-rus |
med. |
submacular hemorrhage |
кровоизлияние под жёлтое пятно |
Karabas |
143 |
13:00:49 |
eng-rus |
gen. |
word stock |
словарный запас |
Anglophile |
144 |
12:59:24 |
rus-lav |
gen. |
шпильки |
nagliņpapēži |
Anglophile |
145 |
12:58:10 |
rus-lav |
gen. |
гвоздики |
nagliņpapēži |
Anglophile |
146 |
12:52:57 |
eng-rus |
hindi |
diwan |
министр налогового ведомства |
Aly19 |
147 |
12:51:57 |
eng-rus |
hindi |
dewan |
главный министр (то же, что diwan; историч.) |
Aly19 |
148 |
12:50:34 |
eng-rus |
hindi |
diwan |
главный министр (историч.) |
Aly19 |
149 |
12:45:14 |
eng-rus |
gen. |
spit |
выпалить |
Aly19 |
150 |
12:44:19 |
eng-rus |
math. |
rigged Hilbert space |
оснащённое гильбертово пространство |
alexeyaxim |
151 |
12:43:05 |
eng-rus |
gen. |
spit |
щуп (инструмент, которым таможенники проверяют груз) |
Aly19 |
152 |
12:38:12 |
eng-rus |
gen. |
generous |
изобильный |
Aly19 |
153 |
12:32:25 |
eng-rus |
pharm. |
intact immunocyte |
интактный иммуноцит |
universe! |
154 |
12:18:17 |
rus-spa |
gen. |
этноцид |
etnocidio (политика уничтожения этнической или национальной идентичности, самосознания народа) |
Ivan Gribanov |
155 |
12:13:56 |
rus-spa |
geol. |
керамзит |
arlita |
Daria Shashkova |
156 |
12:11:24 |
eng-rus |
bank. |
triangulation scheme |
трёхсторонняя схема |
Pothead |
157 |
12:10:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
starting keyswitch |
вкл/вкл (переключатель; пульт, передатчик) |
Opla |
158 |
12:06:21 |
eng-rus |
gen. |
out of the woodwork |
откуда ни возьмись |
Inchionette |
159 |
12:01:56 |
rus-ger |
account. |
расчёт определение налогов |
Steuerermittlung |
aurinko64 |
160 |
12:00:16 |
eng-rus |
geol. |
mineral assemblage |
минеральный парагенезис (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
Bema |
161 |
11:58:23 |
eng-rus |
hindi |
badmash |
мерзавец (Hinglish) |
Aly19 |
162 |
11:51:32 |
eng-rus |
geol. |
buildups |
выделения (10-4) |
Bema |
163 |
11:51:11 |
eng-rus |
geol. |
buildups |
образования (10-4) |
Bema |
164 |
11:46:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic scan mode |
режим автоматического поиска рабочей частоты (пульт управления краном) |
Opla |
165 |
11:30:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
special maintenance |
гарантийное техническое обслуживание |
Opla |
166 |
11:29:15 |
eng-rus |
adv. |
naming |
нейминг (разработка названия) |
Andreyka |
167 |
10:57:00 |
eng-rus |
pharm. |
interferon inducing activity |
интерферониндуцирующая активность |
universe! |
168 |
10:55:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
warnings for use |
инструкция по технике безопасности |
Opla |
169 |
10:53:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
warnings for maintenance |
инструкция по техническому обслуживанию и ремонту |
Opla |
170 |
10:50:14 |
eng-rus |
biol. |
molecular geneticist |
молекулярный генетик |
Alex_Odeychuk |
171 |
10:46:37 |
eng-rus |
gen. |
be still firmly the domain of science fiction |
являться всё ещё областью научной фантастики (ориентировочный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
172 |
10:43:57 |
eng-rus |
gen. |
utero |
утроба |
Марыся |
173 |
10:21:54 |
eng-rus |
biol. |
molecular biologist |
молекулярный биолог |
Alex_Odeychuk |
174 |
10:20:13 |
eng-rus |
biol. |
natural history museum |
музей естественной истории |
Alex_Odeychuk |
175 |
10:18:35 |
rus-dut |
gen. |
плащ |
jas |
sermigal |
176 |
10:17:00 |
rus-dut |
gen. |
пиджак |
vest |
sermigal |
177 |
10:13:22 |
eng-rus |
gen. |
turn out to be impossible |
оказаться невозможным (англ. оборот взят из статьи в газете The Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
178 |
10:08:58 |
rus-lav |
gen. |
мальчишник |
vecpuišu vakars |
Anglophile |
179 |
10:04:15 |
rus-lav |
gen. |
спорран |
sporāns (часть национального шотландского костюма) |
Anglophile |
180 |
10:00:28 |
eng-rus |
gen. |
sporran |
спорран |
Anglophile |
181 |
9:56:06 |
rus-lav |
gen. |
политикан |
politikānis |
Anglophile |
182 |
9:50:04 |
rus-lav |
gen. |
секс-бомба |
seksbumba |
Anglophile |
183 |
9:47:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Cross-type Christmas Tree |
АФК (арматура фонтанная крестовая) |
Bauirjan |
184 |
9:45:16 |
eng-rus |
bank. |
ARBL |
структура баланса банка, при которой активы переоцениваются раньше обязательств (Assets reprised before liabilities) |
YuliyaSergeevna |
185 |
9:24:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
lighting ballast |
дроссель освещения |
kondorsky |
186 |
8:47:54 |
rus-ger |
construct. |
следы протечки |
Leckspuren |
Zwillinge |
187 |
8:14:47 |
eng-rus |
gen. |
compelled |
подтолкнуло (I was compelled to call you – что-то меня подтолкнуло тебе позвонить) |
Tanya Gesse |
188 |
8:09:38 |
eng-rus |
law |
proactive defense |
активная защита (also: positive defense iis.ru) |
Tanya Gesse |
189 |
8:08:32 |
eng-rus |
gen. |
positive defense |
активная защита (also: proactive defense/defence jbtlaw.com, iis.ru) |
Tanya Gesse |
190 |
5:56:17 |
rus-ger |
gen. |
получать |
erzielen |
Alex Krayevsky |
191 |
5:37:33 |
eng-rus |
biochem. |
amyloid beta peptide |
бета-амилоид (патологический белок из 40 – 43 аминокислот, обладающий способностью аггрегироваться в липкие бляшки (см.) Основа развития болезни Альцгеймера) |
shergilov |
192 |
5:24:02 |
eng-rus |
biochem. |
sticky plaque |
липкая бляшка (патологические образования из бета – амилоида, образующиеся в паренхиме мозга и разрушающие межнейронные связи. Процесс лежит в основе развития болезни Альцгеймера.) |
shergilov |
193 |
5:08:06 |
eng-rus |
tech. |
project summary |
аннотация к проекту |
S. Manyakin |
194 |
4:35:31 |
rus-fre |
gen. |
глюк |
bouge (компьютер, программа; произносим bog либо по аналогии с "bug" boeg) |
dnk2010 |
195 |
4:26:30 |
rus-fre |
gen. |
глючить |
bugguer (компьютер, программа boe-ge) |
dnk2010 |
196 |
4:16:44 |
rus-fre |
gen. |
глючить |
boguer (компьютер, программа bo-ge; официальный термин) |
dnk2010 |
197 |
4:06:28 |
eng-rus |
construct. |
crib |
перерыв на обед или завтрак (австралийский сленг, распространен на горно-промышленных oбъектах) |
vinni_puh |
198 |
4:05:23 |
eng-rus |
gen. |
stag weekend |
холостяцкий уик-энд |
Vasq |
199 |
3:59:57 |
eng-rus |
construct. |
crib break |
перерыв на обед или завтрак (австралийский сленг, распространен на горно-промышленных объектах) |
vinni_puh |
200 |
3:52:55 |
eng-rus |
gen. |
pick note number |
номер по каталогу |
kat_j |
201 |
3:44:58 |
rus-fre |
gen. |
зависший |
planté (компьютер) |
dnk2010 |
202 |
3:43:30 |
rus-fre |
gen. |
зависнуть |
se planter |
dnk2010 |
203 |
3:36:28 |
rus-fre |
gen. |
зависнувший |
planté (компьютер) |
dnk2010 |
204 |
3:33:11 |
rus-fre |
gen. |
зависать |
se planter (компьютер) |
dnk2010 |
205 |
3:09:21 |
eng-rus |
lit. |
Old Possum's Book of Practical Cats |
Популярная наука о кошках, написанная старым опоссумом (сборник детских стихов Т. С. Элиота) |
Alex Lilo |
206 |
2:28:35 |
eng-rus |
cust. |
transfer |
выпуск (of goods to the customs-approved treatment or use; Until their assignment to a customs-approved treatment or use, the imported goods may have the status of goods in temporary storage – товары, до момента их выпуска согласно избранному таможенному режиму, могут находиться на таможенном складе) |
Leonid Antonenko |
207 |
2:17:29 |
rus-fre |
law |
от имени и по поручению |
Au nom et pour le compte de |
Netta |
208 |
1:55:47 |
eng-rus |
law |
implied repeal |
доктрина английского права, согласно которой закон, принятый позже, автоматически отменяет противоречащее положение закона, принятого раньше ("constitutional statutes" which deal with fundamental constitutional rights, are not subject to the doctrine of implied repeal – доктрина "автоматической утраты силы" не применяется к конституционному закону, т.е. закону, который устанавливает основополагающие конституционные права)) |
Leonid Antonenko |
209 |
1:44:49 |
eng-rus |
construct. |
Construction Directives and Rules |
СНиП |
Dolcefarniente |
210 |
1:28:50 |
rus-dut |
gen. |
ключ к распределению |
omslagsleutel (затрат, расходов) |
Илатанм |
211 |
1:00:54 |
eng-rus |
crim.jarg. |
one of our guys |
мазь |
Maggie |
212 |
0:58:02 |
eng-rus |
biochem. |
ubiquitination |
убиквитинирование |
Doctorvadim |
213 |
0:51:11 |
rus-dut |
gen. |
детализировать |
verbijzonderen |
Илатанм |
214 |
0:38:00 |
eng-rus |
gen. |
capriciousness |
капризность |
KseniaNik |
215 |
0:15:45 |
rus-dut |
econ. |
изготовленный конечный продукт |
kostendrager |
Илатанм |
216 |
0:05:11 |
rus-dut |
econ. |
классификация расходов |
kostenindeling |
Илатанм |